Офіційна сторінка Малинської міської ради

Державний стандарт мови «Термінологія безбар’єрності»

  • 02.03.2026, 15:10
  • 10

Національна комісія зі стандартів державної мови 26 лютого 2026 року на своєму засіданні схвалила ІІ редакцію стандарту державної мови «Термінологія безбар’єрності». Документ підготовлено експертною групою протягом 2025 року за ініціативи Радниці — уповноваженої Президента України з питань безбар’єрності Тетяни Ломакіної. Після схвалення Комісія надіслала стандарт до Інституту української мови НАН України та інших наукових установ для надання висновків.

Стандарт покликаний унормувати та систематизувати терміни й визначення у сфері безбар’єрності, розширити коректне застосування цих понять у публічній комунікації та прибрати суперечливі або застарілі трактування.

Чому це рішення має практичне значення

Інституційна єдність. Єдина термінологічна база — це спільні правила для органів влади, сфери освіти, медіа й комунікаційних команд. Коли поняття визначені однозначно, зменшується ризик помилок у документах, оголошеннях, довідках, публічних повідомленнях і сервісних інструкціях.

Трансформація сприйняття та людиноцентрична мова. Перехід від «дефіцитарних» формулювань до поважної, недискримінаційної, людиноцентричної лексики впливає не лише на тексти — він змінює суспільні установки та культуру взаємодії в громадах. Саме так працює безбар’єрність: як норма щоденної комунікації, у якій гідність людини — базова цінність.

Практика впровадження безбар’єрності. Мова — інструмент, через який громадяни взаємодіють із державою: у ЦНАПах, медичних закладах, освітніх установах, соціальних службах. Стандарт допомагає вибудовувати комунікацію так, щоб вона була зрозумілою, коректною та не відтворювала стигму.

Як наголошувала Тетяна Ломакіна під час представлення напрацювань у цій сфері, мова безбар’єрності — це про формулювання й зміну мислення.

Під час підготовки робоча група отримала 1400 пропозицій змін до тексту від громадськості. Від 27 органів державної влади, наукових та освітніх установ надійшли листи з відгуками та пропозиціями. Частину пропозицій урахувала, щодо частини зробила висновок про їх розгляд під час внесення змін до правопису в установленому законодавством порядку.

Відповідно до обсягу повноважень робочої групи було вдосконалено структуру правопису, зроблено редакційні та технічні виправлення, а також видалено в ілюстративній частині приклади, що стосувалися держави-агресора. Зміни в ньому не вплинуть на усталені правила правопису для користувачів.

Комісія вбачає потребу в подальшій роботі над правописом із метою його вдосконалення та вирішення проблемних питань.

Також читайте: